Sr. | English Words | Urdu Words |
766 | Yet they say: \"If Ar-Rahman had so pleased we would not have worshipped them.\" They have no knowledge of it in the least. They only make up lies.[Q 43-20] R Holy Quranic Report Error! | اور کہتے ہیں اگر خدا چاہتا تو ہم ان کو نہ پوجتے۔ ان کو اس کا کچھ علم نہیں۔ یہ تو صرف اٹکلیں دوڑا رہے ہیں |
767 | Yet they say: \"The Fire will not touch us for more than a few days.\" Say.. \"Have you so received a promise from God?\" \"Then surely God will not withdraw His pledge. Or do you impute things to God of which you have no knowledge at all[Q 1-80] R Holy Quranic Report Error! | اور کہتے ہیں کہ (دوزخ کی) آگ ہمیں چند روز کے سوا چھو ہی نہیں سکے گی۔ ان سے پوچھو، کیا تم نے خدا سے اقرار لے رکھا ہے کہ خدا اپنے اقرار کے خلاف نہیں کرے گا۔ (نہیں)، بلکہ تم خدا کے بارے میں ایسی باتیں کہتے ہو جن کا تمہیں مطلق علم نہیں |
768 | Yet they say: \"There is nothing but the life of this world. We die and we live, and only time annihilates us.\" Yet they have no knowledge of this: They only speculate[Q 45-24] R Holy Quranic Report Error! | اور کہتے ہیں کہ ہماری زندگی تو صرف دنیا ہی کی ہے کہ (یہیں) مرتے اور جیتے ہیں اور ہمیں تو زمانہ مار دیتا ہے۔ اور ان کو اس کا کچھ علم نہیں۔ صرف ظن سے کام لیتے ہیں |
769 | Yet they say: \"These are only confused dreams,\" or rather: \"He has invented them;\" or: \"He is only a poet. Let him therefore bring a miracle to us as the earlier (apostles) were sent with[Q 21-5] R Holy Quranic Report Error! | بلکہ (ظالم) کہنے لگے کہ (یہ قرآن) پریشان (باتیں ہیں جو) خواب (میں دیکھ لی) ہیں۔ (نہیں) بلکہ اس نے اس کو اپنی طرف سے بنا لیا ہے (نہیں) بلکہ (یہ شعر ہے جو اس) شاعر (کا نتیجہٴ طبع) ہے۔ تو جیسے پہلے (پیغمبر نشانیاں دے کر) بھیجے گئے تھے (اسی طرح) یہ بھی ہمارے پاس کوئی نشانی لائے |
770 | Yet they say: \"When we are turned to bones and bits, shall we be raised as a new creation[Q 17-49] R Holy Quranic Report Error! | اور کہتے ہیں کہ جب ہم (مر کر بوسیدہ) ہڈیوں اور چُور چُور ہوجائیں گے تو کیا ازسرنو پیدا ہو کر اُٹھیں گے |